Обратная связь

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Электронный адрес : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Читать еще

Специальный выпуск о выпускнике ШУИЯ 1955 года Ли Цзулян: «Как закалялась сталь»


21 May 2016 | By Chen Ting | SISU

Я познакомился с господином Ли Цзулян (李祖良Li Zuliang) совершенно случайно. Месяц назад на площадках нашего университета проводился «Тотальный диктант», и я в качестве журналиста сайта ШУИЯ брал у него интервью. Так началась наша дружба.

Господину Ли уже 84 года. Он был самым старшим по возрасту участником «Тотального диктанта – 2016» на площадке г. Шанхай. Естественно, его появление сразу привлекло внимание всех участников и организаторов. Я решил взять у него интервью. Во время разговора неожиданно выяснилось, что господин Ли является одним из первых выпускников нашего университета. После беседы мы обменялись контактами в Вичате (да, я тоже был слегка шокирован, когда узнал, что дедушка использует смартфон и социальные сети) и стали переписываться. Чем больше мы общались, тем сильнее становилось моё желание написать большую статью об этом, можно сказать, легендарном человеке. Это стало поводом для нашей второй встречи.

Он пришёл за три минуты до назначенного времени. Бодрый, с улыбкой на лице, как всегда. Несмотря на седые волосы, осанка и походка у него, как у молодого. При встрече мой новый друг так обрадовался, как будто между нами нет никакой разницы в возрасте, хотя на самом деле Ли старше меня на 60 (!) лет. Удивительно, но и я не чувствую никакого поколенческого барьера. Несмотря на возраст, мой старший друг довольно «модный»: использует электронный русско-китайский словарь, который купил несколько дней назад на Таобао, ходит на уроки фортепиано, изучает английский язык в Шанхайском университете третьего возраста (Shanghai Senior Citizen University), поёт в хоре пенсионеров песни на иностранных языках и джазовые песни, путешествует вместе с женой и внучкой по всему миру...

Его необыкновенная история с русским языком началась в марте 1952 года, когда по распоряжению партийной организации поступил изучать русский язык в наш университет, который в то время был Шанхайской специальной школой русского языка. Преподавали тогда белорусы. «Я как будто попал за границу, где говорят только по-русски. Нам приходилось учить русский язык с нуля, с А, Б, В, Г... Конечно, было трудно, но мы никогда не чувствовали усталости, потому что в то время учёба была для нас наслаждением. Я каждый день занимался не меньше 10 часов. Тогда не было никаких учебников, учились лишь по бумажным материалам, которые раздавали преподаватели. В первый год мы изучали простой разговорный язык, потом уже начали учить лексику по определённым темам. Это были темы, связанные с точными и естественными науками и промышленностью: математика, физика, химия, металлургия... Ежедневно нужно было заучивать более 100 новых слов, и часто мне снилось, как я учу русские слова. Эх, какая у меня была память! В молодости я мог запомнить всё, что говорили преподаватели. Условия жизни были очень хорошие, потому что в те годы Китаю срочно были нужны специалисты по русскому языку. В нашей столовой хорошо кормили –суп и четыре блюда. Мы учились и жили счастливо, и в голове была только одна мысль: я должен изучать русский язык изо всех сил». Рассказывая об этом, он немного помедлил, словно задумался о чём-то. Я увидел в его глазах такую же нежность, какая бывает только у счастливых людей.

 

В 1955 г. после окончания учёбы господина Ли послали учителем в город Тяньцзинь, где он преподавал русский язык три года. В 1957 г. ухудшились китайско-советские отношения, резко упал спрос на специалистов, говорящих по-русски. Многие преподаватели потеряли работу, и Ли Цзулян решил вернуться на родину, в Шанхай, и продолжить учёбу. В 1957-1959 гг. он учился в Шанхайской школе кадров и стал одним из первых специалистов в Китае по стеклянному волокну - очень важному материалу, используемому при создании разнообразной техники, в том числе самолётов, компьютеров, ракет. Мой друг работал на заводе в Шанхае, потом под его руководством в провинции Гуанси был создан новый завод, которым Ли управлял 14 лет. Потом он вернулся в Шанхай на завод, где трудился раньше, и работал здесь до пенсии. «Хотя я уже давно нахожусь на пенсии, постоянно слежу за развитием стеклянного волокна, ведь это моя профессия. А русский язык – это спутник моей жизни. Когда работал специалистом на заводе, я не забыл русский язык, даже переводил с русского языка книгу об уходе за стеклянным волокном. Помню, приехали специалисты-помощники из США, и их начальник был русский. Как он обрадовался, когда нашёл в Китае человека, с которым мог говорить на родном языке. Мы с ним очень подружились. Сейчас я часто общаюсь со студентами из России и Средней Азии, иногда приглашаю их в гости. В июне этого года поеду в Россию, чтобы посмотреть великолепное озеро Байкал. Знаете, сначала мне не продавали билет на самолёт из-за моего возраста!» Он засмеялся, вслед за ним и я - смех у Ли заразительный и сочный.

 

Разговор протекал в дружественной непринуждённой атмосфере. Передо мной был не чужой человек, казалось, что это мой любимый дедушка со своей светлой историей, мудростью жизни, жизнерадостностью и твёрдой верой в доброту и прекрасное будущее. «Учёба, работа, жизнь прекрасны, человек должен упорно бороться. Вы знаете Николая Островского?» Не успел я ответить, как он на русском языке начал наизусть произносить известную фразу из романа Н. Островского «Как закалялась сталь»: «Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно стыдно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жег позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, мог сказать: вся жизнь и все силы отданы самому главному в мире: борьбе за освобождение человечества». Разговор с Ли до сих пор не выходит из головы. Слова Островского - это ведь девиз всей его жизни. Он один из «стального» поколения.

Время пролетело незаметно - «счастливые часов не наблюдают». Кофе остывал, а сердце начинало загораться.

 

Автор: Чэнь Тин (Chen Ting),

магистрант первого курса факультета русского языка ШУИЯ.

Автор фотографий: Чжоу Дань (Zhou Dan),

студентка 4 курса факультета русского языка ШУИЯ.

 

Поделиться:

Обратная связь

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Электронный адрес : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Читать еще