Обратная связь
SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs
Tel : +86 (21) 3537 2378
Электронный адрес : news@shisu.edu.cn
Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China
Читать еще
Встреча Си Цзиньпина с В. Путиным во Вьетнаме свидетельствует о достигнутом высоком уровне двусторонних отношений – эксперты
16 November 2017 | By SISU Pусский | SISU
【专家谈】习近平和普京越南会见,表明达成高层次双边关系
Пекин, 12 ноября /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин, находившийся во вьетнамском городе Дананг для участия в 25-й неформальной встрече руководителей АТЭС, в пятницу встретился с президентом РФ Владимиром Путиным. Китайский и российский эксперты назвали эту встречу формой подтверждения достигнутого высокого уровня отношений.
В настоящее время наблюдается устойчивое и высококачественное развитие китайско-российских связей. Эксперт Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики", старший научный сотрудник Института Дальнего Востока РАН Василий Кашин заявил корр. Синьхуа, что главы обеих стран уже несколько раз встречались в текущем году, и "это очень хорошая динамика личных встреч, которая подчеркивает высокий уровень личных отношений двух лидеров".
По словам российского эксперта, на встрече в Дананге В. Путин в очередной раз обсуждал с Си Цзиньпином новые направления двустороннего сотрудничества. Такие переговоры "призваны показать, что в российско-китайских отношениях все хорошо, и мы движемся вперед. Для того, чтобы обеспечить дальнейшее движение -- будем искать новые направления сотрудничества", -- сказал В. Кашин.
Научный сотрудник Института России, Восточной Европы и Центральной Азии Академии общественных наук КНР Ли Юнхуэй отметила, что под руководством лидеров двух государств продолжительно укрепляется китайско-российское политическое взаимодоверие, неуклонно расширяется и углубляется деловое сотрудничество, активизируются двусторонние гуманитарные обмены, обе страны поддерживают тесное взаимодействие и координацию в международных делах. Китайско-российские отношения становятся образцом междержавных связей нового типа, которые характеризуются взаимным уважением, равноправием, справедливостью, взаимодействием и обоюдным выигрышем.
Комментируя встречу в Дананге, В. Кашин назвал ее полезной тем, что "она прошла на фоне отмены официальной встречи В. Путина с президентом США Дональдом Трампом. Эта встреча показывает, что Китай сегодня занимает наиболее выигрышную позицию, поддерживает продуктивные отношения и с Россией, и с США".
Что касается перспектив китайско-российских связей, Ли Юнхуэй заявила, что по завершении 19-го съезда КПК отношения между Пекином и Москвой также вступают в новую эпоху развития. Стыковка инициативы "Пояс и путь" с Евразийским экономическим союзом служит соединением стратегий национального развития двух стран. Как Китай, так и Россия, находятся на ключевом этапе своего развития. В новой эпохе обеим сторонам необходимо использовать все возможности, чтобы достигнуть существенного прогресса и результатов в сотрудничестве и стыковке инициативы "Пояс и путь" с Евразийским экономическим союзом, укрепить взаимную поддержку и всеобъемлющее сотрудничество в двустороннем формате и в рамках таких многосторонних механизмов, как ШОС, БРИКС и АТЭС, а также рассматривать безопасность и развитие в качестве коренных интересов китайско-российских отношений. Также необходимо усилить взаимодействие, чтобы внести вклад в мир и стабильность в регионе и в мире в целом.
Ли Юнхуэй заключила, что в будущем Китай и Россия будут укреплять эффективную координацию в Азиатско-Тихоокеанском регионе, содействовать реализации крупномасштабных проектов, обеспечивающих расширение транспортно-коммуникационных возможностей и поддержание мира и стабильности, прилагать совместные усилия для создания экономики открытого типа и формирования сообщества с единой судьбой для всего человечества, характеризующегося взаимодействием и общей выгодой.
高频词组:
1. неформальная встреча руководителей领导人非正式会议
2. подтверждение достигнутого высокого уровня отношений确认达成高层次关系
3. устойчивое и высококачественное развитие稳定优质发展
4. хорошая динамика личных встреч个人会面积极活跃
5. искать новые направления сотрудничества寻求新的合作方向
6. продолжительно укрепляется политическое взаимодоверие进一步巩固政治互信
7. активизируются двусторонние гуманитарные обмены加强双边人文交流
8. поддерживают тесное взаимодействие и координацию в международных делах在国际事务中密切协调,彼此配合
9. образцом междержавных связей нового типа新型国际关系典范
10. взаимное уважение, равноправие, справедливость, взаимодействие и обоюдный выигрыш相互尊重,公平正义,合作共赢
11. занимать наиболее выигрышную позицию处于最有利地位
12. вступать в новую эпоху развития进入发展新时代
13. стыковка инициативы "Пояс и путь" с Евразийским экономическим союзом“一带一路”建设和欧亚经济联盟对接
14. находиться на ключевом этапе处于关键阶段
15. многосторонний механизм多边机制
16. укреплять эффективную координацию加强有效协作
17. содействовать реализации крупномасштабных проектов推动落实好大项目
18. расширение транспортно-коммуникационных возможностей提升交通运输能力
19. создание экономики открытого типа构建开放型经济
20. формирование сообщества с единой судьбой для всего человечества构建人类命运共同体
Источник:http://russian.people.com.cn/n3/2017/1113/c95181-9291712.html
Материал подготовлен магистрантом второго курса факультета русского языка ШУИЯ Хуа Чэн.
Главный редактор: Сюй Хун(Xu Hong)
Заместители главного редактора:Галина Бадуева,Ши Лина(Shi Lina), Цао Синьи(Cao Xinyi)
Обратная связь
SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs
Tel : +86 (21) 3537 2378
Электронный адрес : news@shisu.edu.cn
Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China